Sources used for collation: Vi-1587; Am-1587; AnGa-1593; Sc-heir-1603; AnGa-1605
Other sources: Ph, 1594; Ka, 1608; Ph, 1610
Lines | Sources – Voices | Variants |
---|---|---|
6 | sua natnra | |
7 | discerdo |
Non porta ghiaccio Aprile
Annibale Pocaterra? Cesare Cremonini?
Madrigal: abBCcdEE
Non porta ghiaccio Aprile, | April does not bring ice, | |
Ma lieti e vaghi fiori. | but pleasing and beautiful flowers. | |
O bellissima mia cruda Licori, | O my cruel and fair Lycoris, | |
Deh, com’avien che per mia sorte dura | why for my harsh destiny | |
5 | Cangi suo stil natura | does nature change its ways, |
E sua natura il cielo? | and heaven its nature? | |
Miro in te sola e sol in te discerno | I see only in you, and in you only recognize | |
Viso di Primavera e cor di Verno. | the face of Spring and the heart of Winter. |
The translations are partially indebited to the ones by Barbara Reynolds in Luca Marenzio, The Complete Six Voice Madrigals. Vol IV: The Fourth Book of Madrigal for Six Voices, ed. John Steele and Suzanne Court (New York: Gaudia, 2002).
Annibale Pocaterra, Due dialoghi della vergogna, con alcune prose, et rime [...] (Reggio [Emilia]: Bartoli, 1607)
The text is attributed to Cesare Cremonini in Bologna, Biblioteca Universitaria, ms. 4005, 136; see Ludovico Frati, Rime inedite del Cinquecento (Bologna: Romagnoli – Dall’Acqua, 1918), 97. This version, published by Frati, contains a number of variants, for example in the first verse as Non sopra ghiaccio Aprile.
This same poem is attributed to Annibale Pocaterra in Bologna, Biblioteca universitaria, ms 1171 (sec. XVI); see Le rime di Torquato Tasso. Edizione critica su i manoscritti e le antiche stampe a cura di Angelo Solerti (Bologna: Romagnoli – Dall’Acqua, 1898), vol. I, 81. The attribution to Pocaterra is waekened by the fact that the text does not appear in the first edition of his Due dialoghi della vergogna printed in Ferrara by Mammarelli in 1592, but only in the posthumous one from 1607 (see above).